— Мистер Анджело?
— Да да?
— Мистер Сальери передаёт привет.
— А?
— Мистер Сальери передаёт привет.
— Какой такой привет?
— Чё?
— Куда вы приехали?
— К тебе приехали.
— Кому?
— Ну тебе.
— Кому тебе?
— А вот тебе вот.
— Ты кто такой?
— Человек мистера Сальери.
— Какого мистера?
— Сальери.
— Такого не знаю, ты ошибся адресом, друг.
— Кто?
— Ты.
— Чё с мистером Сальери?
— Ты пьяный или кто, сынок?
— Я чело… Я человек мистера Сальери.
— Вот именно, ну и все, завяжи лямку, ёбанa в рот.
— Мистер Анджело?
— Да да?
— Мистер Сальери передаёт привет.
— А?
— Мистер Сальери передаёт привет.
— Какой такой привет?
— Чё?
— Куда вы приехали?
— К тебе приехали.
— Кому?
— Ну тебе.
— Кому тебе?
— А вот тебе вот.
— Ты кто такой?
— Человек мистера Сальери.
— Какого мистера?
— Сальери.
— Такого не знаю, ты ошибся адресом, друг.
— Кто?
— Ты.
— Чё с мистером Сальери?
— Ты пьяный или кто, сынок?
— Я чело… Я человек мистера Сальери.
— Вот именно, ну и все, завяжи лямку, ёбанa в рот.
— Но я же говорил, что мистер Сальери передаёт привет! Он просил уточнить, не забыл ли ты про нашу сделку на прошлой неделе. Ты помнишь, как мы договаривались о поставке той партии редких специй? Он очень рассчитывает на твою память и оперативность.
— Специй? Каких специй? Я, кажется, тебя с кем-то путаю. Я занимаюсь искусством, а не торговлей. Может, ты ищешь какого-то другого Анджело? Есть у нас в городе несколько, и все такие же загадочные.
— Ну, вот тот, который любит заказывать картины с изображением виноградников и старинных музыкальных инструментов. Он тебе знаком? И ещё, он просил передать, что если ты не вспомнишь, то «привет» будет не очень приятным. Может, стоит перезвонить ему самому? Или хотя бы вспомнить, как зовут нашего общего знакомого, через которого мы и познакомились.
— Послушай, я, конечно, ценю твоё упорство, но мне кажется, ты заблудился. Я никогда не имел дел с никаким Сальери, ни с каким искусством, связанным с виноградниками, и уж тем более с «партиями специй». Может, ты перепутал мою скромную мастерскую с каким-нибудь складом или, не знаю, портом?
— Так, погоди… Ты точно мистер Анджело, тот, кто живёт на этой улице, в доме с голубыми ставнями? Тот, кто любит играть на скрипке по вечерам? Потому что мистер Сальери был очень точен в описании. Он сказал, что ты его старый друг, и что у вас есть общие дела, которые нужно решить.
— Дом с голубыми ставнями – это да. Скрипка – тоже моя страсть. Но вот насчёт «старого друга» и «общих дел» с мистером Сальери – это какая-то ошибка. Может, он имел в виду кого-то другого, кто тоже любит музыку и голубые ставни? У нас, художников, часто бывают похожие увлечения.
— Я не знаю, как ещё тебе донести. Мистер Сальери – это не просто кто-то. Это тот, кто помогает продвигать искусство. Он вложил много средств в развитие молодых талантов. И ты, если я правильно понимаю, один из них. Он очень ценит твою работу и хочет обсудить новые проекты.
— Новые проекты? Я сейчас работаю над серией портретов, и, честно говоря, у меня нет времени на посторонние разговоры. Если мистер Сальери хочет обсудить мои работы, пусть напишет официальное письмо или назначит встречу через моего агента. Я не привык к таким «передачам привет».
— Агент? Какой агент? Мистер Сальери думал, что у тебя его нет. Он сказал, что ты всегда предпочитал работать напрямую. И что этот «привет» – это просто вежливое напоминание о наших договорённостях. Он очень надеется, что ты не подведёшь его.
— Договоренностях? О каких договорённостях? Я готов выслушать, но только если это будет что-то конкретное, а не загадочные «приветы». Может, он хочет купить одну из моих картин? Или заказать что-то особенное?
— Он хочет купить все твои картины. И заказать ещё. Но это потом. Сначала – привет. И чтобы ты понял, насколько это важно, он просил передать тебе вот это. — (Достаёт из кармана небольшой, но увесистый мешочек.) — Это тебе. В качестве знака внимания.
— Что это?
— Это.
— Это… деньги?
— Да.
— И что мне с ними делать?
— Помнишь, о чём мы говорили?
— Нет.
— Вот именно.